Sztuczna inteligencja już w służbie archeologii!

W Izraelu zespół naukowców stworzył oparty na sztucznej inteligencji program tłumaczący starożytne pismo klinowe. To pozwaliło na przetłumaczenie niemale w trybie natychmiastowym dziesiątek tysięcy zdigitalizowanych już tabliczek.

Times of Israel poał, że na całym świecie w różnych instytucjach znajduje się ponad 500 tys. zapisanych pismem klinowym glinianych tabliczek. Problemem stanowiły tabliczki zapisane jęzkiem akadyjskim.

Niesamowite jest to, że nie muszę w ogóle rozumieć akadyjskiego, aby przetłumaczyć [tabliczkę] i dowiedzieć się, co kryje się za pismem klinowym. Mogę po prostu użyć algorytmu, aby zrozumieć i odkryć, co przeszłość ma do powiedzenia – powiedział Gai Gutherz, informatyk, który był częścią zespołu z Uniwersytetu w Tel Awiwie, który opracował program.

Informatyk Gai Gutherz, który był członkiem zepołu naukowców pracujących nad tym rozwiązaniem zauważył, że tłumaczenia przy użyciu sztucenj interligencji wypadły lepiej, niż nawet oczekiwano. Okazuje się, że program jest nadal na wczesnym etapie i wciąż pracuje zepół nad jego precyzją tłumaczeń.

Czytaj też: Pociski hipersoniczne już niegroźne?

SI lubi język formalny

W trakcie prac nad tłumaczeniami tabliczek okazało się, żesSztuczna inteligencja miała wyższy poziom dokładności w przypadku tekstów formalnych. Do tekstów formalnych zaliczamy m.in.dekrety królewskie lub wróżby, które są zgodne z pewnym wzorcem. Znacznym problem okazały się teksty poetyckie czy literackie, tutaj maszyna popełniała spore błędy.

Język akadyjski dawniej nazywany był chaldejski i używany był w Mezopotamii i na Bliskim Wschodzie od około 3000 r. p.n.e. do 100 r. n.e. Jego nazwa wywodzi się od starożytnego miasta Akad, a jego podstawowe dialekty to: staroakadyjski, babiloński i asyryjski. W drugiej połowie II tysiąclecia p.n.e. był używany w dyplomacji przez takie kraje jak: Egipt, Mezopotamia, Anatolia, Palestyna czy i Syria.

Źródło: PAP, Times of Israel

Grafika tytułowa: Martijn Vonk / Unsplash